¿Qué estudios se necesitan para ser traductor?
La labor del traductor desempeña un papel crucial en la comunicación global, facilitando la comprensión y la difusión de información entre distintos idiomas y culturas. Para llegar a ser un traductor competente y exitoso, es esencial adquirir una sólida formación académica y desarrollar habilidades específicas.
En este sentido, la formación y los estudios desempeñan un papel fundamental en la preparación de individuos que aspiran a seguir esta carrera. En este artículo, exploraremos los estudios y la formación necesarios para convertirse en un traductor capacitado y las diversas vías educativas que pueden conducir a una carrera en la traducción.
¿Qué hacen los traductores?
Los traductores se distinguen de los intérpretes en su labor. Los traductores se ocupan de la palabra escrita, mientras que los intérpretes se enfocan en la palabra hablada.
En su quehacer, los traductores se dedican principalmente a traducir materiales desde un idioma extranjero que dominan hacia su lengua materna. Este proceso abarca una amplia variedad de contenidos, que va desde documentos legales, técnicos y financieros, hasta materiales de marketing y publicidad, así como manuales de productos. Dentro de esta labor, existen especialidades como la traducción literaria, que se enfoca en la traducción de obras de ficción, y los subtituladores, quienes se encargan de traducir los diálogos en películas, programas de televisión y videojuegos. Así, es posible especializarse en un área que resulte de interés particular.
Diferencias entre traductor y traductor simultáneo
Aunque puedan parecer lo mismo, realmente no lo es y te lo vamos a mostrar más a fondo en la siguiente pequeña comparativa. Pero antes te recomiendo leer el artículo publicado en ElEconomico sobre qué es un traductor simultáneo. Así podrás conocerlos más a fondo y saber cuándo es una buena idea contratarlos.
Medio de Trabajo:
- Un traductor trabaja con texto escrito. Su tarea principal es traducir documentos, textos, o contenido escrito de un idioma a otro. Puede realizar investigaciones y revisar su trabajo antes de entregar la traducción final.
- Un traductor simultáneo trabaja con el lenguaje hablado en tiempo real. Su labor consiste en escuchar a un hablante en un idioma y proporcionar una traducción oral en otro idioma de manera simultánea, como ocurre en conferencias, eventos en vivo o reuniones multilingües.
Ritmo y Tiempo:
- El traductor tiene la ventaja de trabajar a su propio ritmo y generalmente tiene más tiempo para perfeccionar su traducción.
- El traductor simultáneo opera en tiempo real, lo que requiere una habilidad excepcional para procesar y transmitir la información de manera inmediata.
Herramientas de Trabajo:
- El traductor utiliza herramientas de traducción asistida por ordenador y diccionarios para ayudar en su labor.
- El traductor simultáneo utiliza equipo de interpretación que incluye micrófonos, auriculares y cabinas insonorizadas para poder escuchar al orador y transmitir la traducción de manera clara.
Contexto de Trabajo:
- El traductor suele trabajar de manera independiente o para agencias de traducción. Puede hacer su trabajo desde cualquier lugar con acceso a los materiales a traducir.
- El traductor simultáneo generalmente trabaja en eventos en vivo, como conferencias, cumbres internacionales, y otros entornos donde se requiere traducción en tiempo real.
¿Cuándo debería estudiar para ser traductor?
Si eres alguien a quien se le facilita aprender nuevos idiomas y sientes una gran pasión por ello, ya tienes una ventaja considerable. Además, si tienes un conocimiento sólido de tu lengua materna, junto con su cultura, expresiones y vocabulario, es aún mejor.
El hecho de aprender un idioma extranjero y mantener una actitud curiosa hacia tu idioma natal te facilitará significativamente el proceso de adquirir habilidades en el campo de la traducción e interpretación. Esto te ayudará a convertirte en un traductor profesional altamente competente en un campo cada vez más exigente y competitivo
Para convertirte en un traductor profesional, necesitarás:
- Dominar a la perfección, o casi, al menos un idioma extranjero (tu idioma de origen).
- Poseer un profundo conocimiento de la cultura del país del idioma extranjero, lo cual generalmente se adquiere al vivir y trabajar allí durante un período prolongado.
- Exhibir habilidades de escritura excepcionales en tu lengua materna.
- Idealmente, contar con un título académico en el idioma extranjero o en un campo que te permite especializarte en un área temática específica.
- Tener una obsesión por la precisión y una curiosidad interminable.
¿Qué estudios debería tener para trabajar como traductor?
Es verdad que no hace falta tener titulación para desarrollar esa labor, pero las empresas sí que valoran esa titulación para certificar que el trabajador va a realizar bien el trabajo de traducción.
Si tienes en la cabeza trabajar para una agencia de traducción u otro oficio ligado con la profesión a nivel profesional, lo mejor será que estudies una Licenciatura en Traducción e Interpretación de grado. No es indispensable, pero sí que es lo más recomendable.
Para tener más opciones a la hora de acceder a un puesto de trabajo, lo que más se recomienda es realizar la formación a través de una universidad de prestigio. Eso te abrirá muchas puertas y te ayudará a conseguir el trabajo que buscas.
FECHA: a las 17:06h (127 Lecturas)
TAGS: traductores, estudios, traduccion